本文目录一览:
关于英语idom
请问是“idiom”还是“idom”,你想问的是“俗语/习语”吗?
1.A DOG IN THE MANGER
因为文化传统的关系,狗在英语语言中都被当作忠实、可爱、聪敏的象征,因此与之有关的短语也大多为褒义之词,但 a dog in the manger 则属例外。从字面来看,A dog in the manger 是指『马厩里的狗』,读者可能觉得奇怪了,狗怎么跑到马厩里去了呢?要解释清楚这个短语的实际含义,还得『追根溯源』。
这个短语最早出现于《伊索预言》,故事的梗概是:一匹马和一条牛正在马厩里吃草。这时,一条狗闯进来了,它十分霸道地要马和牛都走开。马和牛十分温和地对它说:可是你是不吃草的呀!这条狗却蛮不讲理地说:我是不吃草,可是我不吃的东西也不能让你们白吃!这样,这条狗霸占了盛满稻草的马槽,却赶走了以草为生的马和牛。而它自己呢,也只能看著稻草而不能吃。
《美国韦氏大词典》将其解释为:The dog who would not allow a horse or ox to eat the hay in a manger, even though he himself did not want it. 并且在这一基本意义的基础上又将该片语引申为:A persom who selfishly withholds from others something that he himself can not use or does not need.
讲到这里,大家可能已经想到了汉语中的一个俗语:『占著茅?nbsp| 不拉屎』,两者在语意上倒也确实十分贴近。根据具体的语境,这个短语还可以理解为『自私自利的人』,『一毛不拨的人』等。例如: Don't be such a dog in the manger. Lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon. 【中】别这么不够朋友。既然你今天下午不出去就把自行车借给他用一用。
[来源:中国翻译网]
2. APPLE OF ONE'S EYE
这是一个名词短语,其历史比较久远,在西方国家甚至非英语国家也有类似的说法。但是对东方人来说,该短语似乎有些费解。
苹果在西方人的心目中是一种像征吉祥的水果。他们认为苹果可以给人带来好运。常食苹果可以使人身体健康。英语中与苹果有关的短语很多。如人人都知道的谚语 An apple a day keeps the doctor away.(一天一苹果,医生远离我。)就说明了西方人对苹果的珍视。
由于以上的原因,人们就用 apple of one's eye 这一短语来表达这样的意思:something or someone that is adored; a cherished person or object,汉语的意思就是『珍贵的人或物』。例如:
Charles is the apple of his mother's eye.
【中】查尔斯是他母亲的心肝宝贝。
John regarded the gold ring left by his dead wife as the apple of his eye.
【中】约翰把他亡妻留下的这只金戒指视为珍宝
[来源:中国翻译网]
英语达人帮忙~要几个关于fish的idom~越多越好~急要在先等
be another/a different kettle of fish 完全不同
if you say that something or someone is a different kettle of fish, you mean that they are completely different from something or someone else that has been talked about.
be like a fish out of water 置身于陌生的环境中,感到害怕、不知所措
to feel awkward because you are not familiar with a situation or because you are very different from the people around you.
be neither fish nor fowl 不伦不类,非驴非马
if something is neither fish nor fowl, it is difficult to describe or understand because it is like one thing in some ways but like another thing in other ways.
a big fish in a small pond 小池里的大鱼,英雄无用武之地
one of the most important people in a small group or organization, who would have much less power and importance if they were part of a larger group or organization.
a cold fish 冷血动物,冷漠的人
a person who does not seem very friendly and does not show their emotions.
fish for compliments 故意要别人说赞扬话
to try to make someone praise you, often by criticizing yourself to them.
have bigger/other fish to fry 另有打算
to have something more important or more interesting to do.
fish or cut bait 要么全力以赴要么索性放弃
to act or decide you are not going to do anything.
a fish out of water 离水的鱼 不得其所的人
someone who is uncomfortable in a particular situation.
想给input赋值一个js事件怎么操作?
单独写一个JS方法,然后再在文本框中加入 onclick事件就行啊
script type="text/jscript"
function enterToTab(dd){
document.getElementById('xh').value=dd;
}
/script
/head
body
input name="xh" onKeyDown="enterToTab('event');" type=text id="xh" size=30
/body
英语中slang和idom的区别
打错了吧?是idiom吧?
一般来说slang是指方言俚语,不标准的英语,而idiom更倾向于习惯用法,类似于成语歇后语之类