文言文翻译“是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适”
这是大自然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以共同享受。该句出自宋代苏轼的《赤壁赋》。所在段落原文:苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。
“是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适”翻译为:**这是自然界无穷无尽的宝藏,是我和你可以共同享受的**。
是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”客喜而笑,洗盏更酌,肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。[译文]壬戌年秋,七月十六日,苏氏与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。
翻译:时圆时缺的就象这月,终究又何尝盈亏。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。
苏子愀然,正襟危坐而问客曰,为什么这样说呢?
1、”客人“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?这里向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,目力所及,一片郁郁苍苍。
2、苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。
3、苏子神色变得哀伤,整理好衣服,端正地坐着,向客人问道,为什么会这样。
苏子愀然,正襟危坐而问客曰,何为其然也?翻译
1、人生的坎,不好过,特别是心坎,最难过,过了这道坎,还有下道坎,过了这一关,还有下一关。面对这些关关坎坎,我们必须勇敢往前走,即使心里感到害怕,也要硬着头皮往前冲。
2、原句的意思是:苏轼的容色忧愁凄怆。此赋通过月夜泛舟、饮酒赋诗引出主客对话的描写,既从客之口中说出了吊古伤今之情感,也从苏子所言中听到矢志不移之情怀,全赋情韵深致、理意透辟,实是文赋中之佳作。
3、苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀,乌鹊南飞,此 非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。
4、苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。
5、(2)水像这样不断流去,但它实际上不曾流去;月亮时圆缺,但它终于没有消损和增长。(3)再说那天地之间,万物各有主宰者,如果不是我应有的东西,虽说是一丝一毫也不拿取。
苏子愀然是什么意思
翻译:因而它并没有咬东西却装作咬东西,用声音来招引人;没有死却装死,用死的样子来求得逃脱。苏子夜坐,有鼠方啮,拊床而止之,既止复作。使童子烛之,有橐中空。
于是二子愀然改容,超若自失。——《史记·司马相如列传》艾言闻,愀然不乐。
愀然:形容神色变得严肃或不愉快的样子。危坐:指端坐,亦指坐时敬谨端直。意思是苏轼的容色忧愁凄怆,(他)整好衣襟坐端正。
愀然 愀然 qiǎorán [stern] 形容神色变得严肃或不愉快 于是二子愀然改容,超若自失。——《史记·司马相如列传》艾言闻,愀然不乐。
形容严肃或拘谨的样子。语法用法:作谓语、定语、状语。形容恭敬严肃地坐着。出处《史记·日者列传》:“宋忠、贾谊瞿然而悟,猎缨正襟危坐。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。
《前赤壁赋》原文和译文
1、前赤壁赋原文及译文如下:原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。
2、译文:壬戌年秋天,七月十六日,我同客人乘船游于赤壁之下。清风缓缓吹来,江面水波平静。于是举杯邀客人同饮,吟咏《诗经·陈风·月出》一诗的“窈窕”一章。一会儿,月亮从东山上升起,在斗宿和牛宿之间徘徊。
3、赤壁赋 壬戌年秋天,七月十六日,我和客人荡着船儿,在赤壁下游玩。清风缓缓吹来,水面波浪不兴。举起酒杯,劝客人同饮,朗颂《月出》诗,吟唱“窈窕”一章。一会儿,月亮从东边山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之间。
4、《前赤壁赋》 【原文】 壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。