汉语里常说的针对英语怎么表达呢?最好有多种语境哦
1、在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。
2、What to do with关注的是对待某物或某人的方式、选择或决策。它询问的是对于给定事物或情况,应该采取怎样的行动,如何处理或处置。这个短语强调的是对现有情况或资源的选择和决策。
3、首先,一些常见的英语语气助词包括oh,um,ah,like,you know等。
4、一些汉语词语在不同的语境中有不同的英文表达方式,这些表达方式有时是约定俗成的。在英汉翻译过程中,学生仍按照其母语的形象思维,而缺少英语抽象思维能力,所以,他们的英语表达并不符合地道的英语本族语。
“针对这个问题有2种观点”的英文翻译
1、关于这个问题,不同的人有不同的观点。用英语表述:Different people have different views on this issue。如果先行词是指人的不定代词someone,anybody等作先行词,作主语用who,作宾语用whom。作主语用who。
2、观点的英文:viewpoint、standpoint。
3、the view of bisected.你那个句子不太对的。对待问题,最好不要直接用treat,用deal with比较好。bisect是“一分为二”的意思,是个动词。加了ed之后变成形容词。from the view of:从。。角度/观点来看。。
4、)for one thing, for another.【释义】一方面,另一方面 【例句】For one thing there isnt time, for another we havent enough money.一方面是因为没有时间,另一方面是我们钱不够。
针对用英语怎么说
针对英文:Against 针对 [zhēnduì]〈动〉 be directed against/at; be aimed at; point at; counter。针对青年人的特点进行教育。educate young people in accordance with their special characteristics.针对目前情况。
你总是针对我。You are always against me.针对这个问题,我们会采取进一步措施。For this problem, we will take further measurements.针对这种情况,我们要多努力一点。
针对……可以译为 in light of in view of with regards to with special consideration for on this particular point 究竟哪个最贴切要看语境。
Based on this problem, 针对/根据这个问题 According to this problem, 根据/针对这个问题 For this problem,对于这个问题 三个都有针对的意思吧,强调上有一点点不同而已。
针对我 be targeted on me/ 针对某人 be targeted on somebody 例句: Their criticism was targeted on me.他们的批评是针对我来的。