办公室英语
办公室英语
小笨霖英语笔记本九十: 办公室英语
好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 笨霖把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新的英语笔记, 希望各位没有荒废英文太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室 用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的.
1. In the middle of something?
正在忙吗?
我知道有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学三年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室 想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?"
记得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情时, 通常是果不其然的. 他同时也觉得, "The first kiss is the only real kiss in your relationship." , "The others are just protocols"
2. What are you up to?
你正在作什麽?
跟上面的例子一样, 「你正在作什麽啊?」这句话通常我们就只会说, "What are you doing?" 这样子不会很无聊吗? 其实有时我们可以换句话说. 例如: "What are you up to?" 同样也是问人家你正在作什麽. 承上例, 假设你在办公室 , 你想找人八卦, 所以问同事, "In the middle of something?" 他回答, "Kind of." 这时你就可以打破砂锅问到底, "What are you up to?" 另外有时候老美见面时也会问 "What are you up to?" 意思就是问你最近在作什麽啊? 跟另一句问候语 "What‘‘s up?" 意思上很接近. 但是你要听对方的语气喔! 有时候 "What are you up to?" 指的虽然还是 "What are you doing?" 但它却是「你在搞什麽鬼啊?」的意思喔! 例如当你看到别人在乱翻你的东西, 你就可以责问他, "Hey, what are you up to?" 也就是骂他「你在搞什麽鬼啊?」. 或是像电影 Blow 毒贩的老爸骂他的儿子, "I know what you are up to." 以上这些例子 , "What are you up to?" 完全可以用 "What are you doing?" 来取代, 只不过因为我们在说话时要力求变化, 所以要多学几种不同的讲法.
其实 "What are you up to?" 还有许多其它的意思, 在此不一一列举, 不过还有一个比较常用的解释是, 「进展的如何了?」例如朋友告诉你他正在写一部武侠小说, , 你就可以问他, "What are you up to?" , 而他的回答可能是, "I am writing Chapter 3 now." 我现在正在写第三章呢.
3. Can you just give me a ballpark figure?
能不能给我一个大概的`数字.
Ballpark 指的是专供球类比赛的公园, 特别是指大型的棒球场. 例如亚特兰大勇士队 的主场, Turner Field 就是一个 ballpark. 那什麽是 ballpark figure 呢? 通常在棒球比赛时不是都会报的观众人数, 例如是 49,132 人吗? 这个数字 49,132 就是 ballpark figure, 但这只是一个大约的估计数字而已, 所以 ballpark figure 的意思就是指大约的估计数字. 所以在公司 如果老板问会计, 上个月水电费总共多少钱? 之後再加上一句, "Just give me a ballpark figure." 意思就是我只要一个大略的数字就行了. 甚至有些老美懒到就只说 ballpark, 所以老板也有可能会说, "I‘‘ll need a ballpark of the revenue last year." 你就要自己知道这个 ballpark 是 ballpark figure 的意思.
其实很多像 ballpark 这种有点俚语的讲法, 你去问美国人, 我保证他们百分之九十九点九都知道 ballpark 的意思. 但是有很多外国人, 不管他们的英语再流利, 不管在美国住多久, 却还是常常会有听不懂的状况. 像小笨霖的指导教授是欧洲人, 但在美国也待超过十年了, 英语的流利自然是不在话下. 可是呢? 有一次我跟她说 "I can only give you a ballpark." 她却问我 ballpark 是什麽意思. 我讲这个小故事给各位听的原因, 就是告诉你们拿这种俚语去跟美国人交谈, 通常是没问题的, 但是如果去跟英语同样也很流利的老印, ABC, 或是在美国住了很久的外国人, 则不保证他们能听得懂.
4. Bottom line: We have to turn into profit by 2002.
最重要的是: 我们必须在 2002 年前转亏为盈.
大家看过财务报表没? 上面是一大堆密密麻麻的数字, 告诉你公司的资产有多少, 折旧多少, 应收帐款多少. 但是这些都不是最重要的, 最重要的在最最下面那一行 , 叫净赚 告诉你这家公司总共加起来到底是赚钱还是赔钱, 所以 bottom line 这个字後来就变成了有「最重要的是...」的意思. 例如商场上有句名言, "In business, If you don‘‘t take care of your customers, somebody else will. And that is the bottom line." 另外 bottom line 也有「最後的底限」,「不能再退让的原则」的意思. 例如老板可以告诫员工, "Bottom line: We have to ship this order by Friday."
小笨霖英语笔记本九十: 办公室英语
好不容易终於把学校的一堆事给忙完了! 从期末考, 期末报告, 搬家, 出席学术会议, 写新的研究计划, 吃饭, 睡觉, 笨霖把这些事全部在不可思议的二个礼拜内忙完了. 现在终於好不容易又有时间写写笔记来跟各位分享我最新的英语笔记, 希望各位没有荒废英文太久才好. 这次我们的主题还是跟办公室内的话题有关, 不过也不全然限定於只能在办公室 用, 在日常生活中也是常常可以派得上用场的.
1. In the middle of something?
正在忙吗?
我知道有许多许多的人, 对於某一种概念学会了一种说法之後, 从此就只会用这种说法. 例如「你在忙吗?」这个句子, 很多人在国中起就知道要说, "Are you busy?" 讲到了来美国留学三年, 他还是只会说 "Are you busy?". 其实有时候我们的眼界要放广一点, 对於同一个概念要有不同的变化. 就像是 "Are you busy?" 这句话, 其实老美也很常用 "In the middle of something?" , 大家不要小看这麽小小的变化, 如果你除了 "Are you busy?" 之外, 有时还懂得刻意去用 "In the middle of something?" 我相信你的的英文说出来就会跟别人不一样. 举个例子吧, 办公室 想找人八卦, 又怕人家正在忙, 这时你就可以问他, "In the middle of something?"
记得在不久之前看过的一部黑人电影 Down to Earth 中也有 in the middle of something 这个用法, 只不过男主角是用这句话来提出一个论点, "The first kiss is always in the middle of something." 也就是说, 初吻总是发生在讲话讲到一半时, 或是当你们正在作其它的事情时, 通常是果不其然的. 他同时也觉得, "The first kiss is the only real kiss in your relationship." , "The others are just protocols"
2. What are you up to?
你正在作什麽?
跟上面的例子一样, 「你正在作什麽啊?」这句话通常我们就只会说, "What are you doing?" 这样子不会很无聊吗? 其实有时我们可以换句话说. 例如: "What are you up to?" 同样也是问人家你正在作什麽. 承上例, 假设你在办公室 , 你想找人八卦, 所以问同事, "In the middle of something?" 他回答, "Kind of." 这时你就可以打破砂锅问到底, "What are you up to?" 另外有时候老美见面时也会问 "What are you up to?" 意思就是问你最近在作什麽啊? 跟另一句问候语 "What‘‘s up?" 意思上很接近. 但是你要听对方的语气喔! 有时候 "What are you up to?" 指的虽然还是 "What are you doing?" 但它却是「你在搞什麽鬼啊?」的意思喔! 例如当你看到别人在乱翻你的东西, 你就可以责问他, "Hey, what are you up to?" 也就是骂他「你在搞什麽鬼啊?」. 或是像电影 Blow 毒贩的老爸骂他的儿子, "I know what you are up to." 以上这些例子 , "What are you up to?" 完全可以用 "What are you doing?" 来取代, 只不过因为我们在说话时要力求变化, 所以要多学几种不同的讲法.
其实 "What are you up to?" 还有许多其它的意思, 在此不一一列举, 不过还有一个比较常用的解释是, 「进展的如何了?」例如朋友告诉你他正在写一部武侠小说, , 你就可以问他, "What are you up to?" , 而他的回答可能是, "I am writing Chapter 3 now." 我现在正在写第三章呢.
3. Can you just give me a ballpark figure?
能不能给我一个大概的数字.
Ballpark 指的是专供球类比赛的公园, 特别是指大型的棒球场. 例如亚特兰大勇士队 的主场, Turner Field 就是一个 ballpark. 那什麽是 ballpark figure 呢? 通常在棒球比赛时不是都会报的观众人数, 例如是 49,132 人吗? 这个数字 49,132 就是 ballpark figure, 但这只是一个大约的估计数字而已, 所以 ballpark figure 的意思就是指大约的估计数字. 所以在公司 如果老板问会计, 上个月水电费总共多少钱? 之後再加上一句, "Just give me a ballpark figure." 意思就是我只要一个大略的数字就行了. 甚至有些老美懒到就只说 ballpark, 所以老板也有可能会说, "I‘‘ll need a ballpark of the revenue last year." 你就要自己知道这个 ballpark 是 ballpark figure 的意思.
其实很多像 ballpark 这种有点俚语的讲法, 你去问美国人, 我保证他们百分之九十九点九都知道 ballpark 的意思. 但是有很多外国人, 不管他们的英语再流利, 不管在美国住多久, 却还是常常会有听不懂的状况. 像小笨霖的指导教授是欧洲人, 但在美国也待超过十年了, 英语的流利自然是不在话下. 可是呢? 有一次我跟她说 "I can only give you a ballpark." 她却问我 ballpark 是什麽意思. 我讲这个小故事给各位听的原因, 就是告诉你们拿这种俚语去跟美国人交谈, 通常是没问题的, 但是如果去跟英语同样也很流利的老印, ABC, 或是在美国住了很久的外国人, 则不保证他们能听得懂.
4. Bottom line: We have to turn into profit by 2002.
最重要的是: 我们必须在 2002 年前转亏为盈.
大家看过财务报表没? 上面是一大堆密密麻麻的数字, 告诉你公司的资产有多少, 折旧多少, 应收帐款多少. 但是这些都不是最重要的, 最重要的在最最下面那一行 , 叫净赚 告诉你这家公司总共加起来到底是赚钱还是赔钱, 所以 bottom line 这个字後来就变成了有「最重要的是...」的意思. 例如商场上有句名言, "In business, If you don‘‘t take care of your customers, somebody else will. And that is the bottom line." 另外 bottom line 也有「最後的底限」,「不能再退让的原则」的意思. 例如老板可以告诫员工, "Bottom line: We have to ship this order by Friday."